手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 政治與國情 > 正文

關於《全國人民代表大會關於完善香港特別行政區選舉制度的決定(草案)》的説明(中英對照)

來源:可可英語 編輯:Villa   可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Explanations on the Draft Decision of the National People’s Congress on Improving the Electoral System of the Hong Kong Special Administrative Region

關於《全國人民代表大會關於完善香港特別行政區選舉制度的決定(草案)》的説明

Presented at the Fourth Session of the 13th National People’s Congress on 5 March 2021

——2021年3月5日在第十三屆全國人民代表大會第四次會議上

Wang Chen, Vice Chairman of the Standing Committee of the National People’s Congress

全國人民代表大會常務委員會副委員長 王晨

Deputies,

各位代表:

Entrusted by the Standing Committee of the National People’s Congress (NPC), I hereby make the following explanations about the Draft Decision of the National People’s Congress on Improving the Electoral System of the Hong Kong Special Administrative Region (SAR).

我受全國人大常委會的委託,作關於《全國人民代表大會關於完善香港特別行政區選舉制度的決定(草案)》的説明。

I. The imperative and importance of improving the electoral system of the Hong Kong SAR

一、完善香港特別行政區選舉制度的必要性和重要性

The return of Hong Kong to the motherland put the region once again under the overall governance system of the country. The Constitution of the People’s Republic of China and the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China jointly form the constitutional basis of the Hong Kong SAR. The electoral system of the Hong Kong SAR, which includes the methods for the selection of the Chief Executive and for the formation of the Legislative Council, is an important part of the political structure of the Hong Kong SAR. The electoral system should conform to the policy of One Country, Two Systems, meet the realities in the Hong Kong SAR and serve to ensure “patriots administering Hong Kong”. It should be conducive to safeguarding China’s national sovereignty, security and development interests and help maintain the long-term prosperity and stability of Hong Kong. Since Hong Kong’s return, the State has all along fully and faithfully implemented the policy of One Country, Two Systems under which the people of Hong Kong administer Hong Kong with a high degree of autonomy, and has run Hong Kong affairs according to law, upheld the constitutional order in the Hong Kong SAR as established by the Constitution and the Basic Law, supported the development of democracy in the SAR and guaranteed the exercise of democratic rights by residents of the SAR in accordance with the law. However, it must be noted that in recent years, especially after the turbulence over the amendment bill in 2019, anti-China, destabilizing forces and radical localists in Hong Kong have openly called for “Hong Kong independence”. They used the electoral platforms of the Hong Kong SAR and the deliberation platforms of the Legislative Council and the District Councils or their position as public servants to blatantly carry out anti-China and destabilizing activities. They resorted to every possible means to paralyze the functioning of the Legislative Council and obstruct the law-based administration of the SAR government. They masterminded and perpetrated the so-called “primary election”, in an attempt to obtain a majority in the Legislative Council so that they could step further to grab the power to administer Hong Kong. Some foreign countries and external forces, by way of their own legislative bills or administrative means and through their consular agencies and NGOs in the Hong Kong SAR and other channels, blatantly meddled with Hong Kong affairs. They also grossly imposed so-called “sanctions” on the relevant Chinese personnel and flagrantly emboldened and covered those anti-China, destabilizing forces in Hong Kong. These activities seriously jeopardized the constitutional order and the order of rule of law in the Hong Kong SAR. They posed a grave challenge to the authority of the Constitution, the Basic Law and the Law of the People’s Republic of China on Safeguarding National Security in the Hong Kong SAR. Such activities put China’s national sovereignty, security and development interests into serious jeopardy and severely disrupted social stability of the Hong Kong SAR. They must be resolutely opposed, and forceful measures must be taken to prevent and defuse risks arising therefrom.

香港迴歸祖國後重新納入國家治理體系,《中華人民共和國憲法》和《中華人民共和國香港特別行政區基本法》共同構成香港特別行政區的憲制基礎。香港特別行政區實行的選舉制度包括行政長官的產生辦法和立法會的產生辦法,是香港特別行政區政治體制的重要組成部分,應當符合“一國兩制”方針,符合香港特別行政區實際情況,確保“愛國者治港”,有利於維護國家主權、安全、發展利益,保持香港長期繁榮穩定。香港迴歸以來,國家始終堅持全面準確貫徹落實“一國兩制”、“港人治港”、高度自治的方針,堅持依法治港,維護憲法和香港基本法確定的香港特別行政區憲制秩序,支持香港特別行政區民主發展,保障香港特別行政區居民依法行使民主權利。同時必須看到,近幾年來,特別是2019年香港發生“修例風波”以來,反中亂港勢力和本土激進分離勢力公然鼓吹“港獨”等主張,通過香港特別行政區選舉平台、立法會和區議會議事平台或者利用有關公職人員身份,肆無忌憚進行反中亂港活動,極力癱瘓香港特別行政區立法會運作,阻撓香港特別行政區政府依法施政;策劃並實施所謂“預選”,妄圖通過選舉掌控香港立法會主導權,進而奪取香港管治權;一些外國和境外勢力通過立法、行政等方式和駐港領事機構、非政府組織等渠道公然干預香港事務,對我國有關人員粗暴進行所謂“制裁”,明目張膽為香港反中亂港勢力撐腰打氣、提供保護傘。這些行為和活動,嚴重損害香港特別行政區的憲制秩序和法治秩序,嚴重挑戰憲法、香港基本法和香港國安法權威,嚴重危害國家主權、安全、發展利益,嚴重破壞香港社會大局穩定,必須予以堅決反對並採取有力措施防範和化解風險。

The rioting and turbulence that occurred in the Hong Kong society reveals that the existing electoral system in the Hong Kong SAR has clear loopholes and deficiencies, which the anti-China, destabilizing elements jumped on to take into their hands the power to administer the SAR. To remedy the situation, it is important to take necessary steps to improve the electoral system and remove existing institutional deficiencies and risks to ensure the administration of Hong Kong by Hong Kong people with patriots as the main body. This in turn will ensure effective and law-based administration in the SAR and keep the implementation of One Country, Two Systems always on the right track.

香港社會出現的一些亂象表明,香港特別行政區現行的選舉制度機制存在明顯的漏洞和缺陷,為反中亂港勢力奪取香港特別行政區管治權提供了可乘之機。為此,必須採取必要措施完善香港特別行政區選舉制度,消除制度機制方面存在的隱患和風險,確保以愛國者為主體的“港人治港”,確保在香港特別行政區依法施政和有效治理,確保香港“一國兩制”實踐始終沿着正確方向前進。

Back in June 1984, Mr. Deng Xiaoping pointed out that there must be “some requirements or qualifications with regard to the administration of Hong Kong affairs by the people of Hong Kong. It must be required that patriots form the main body of administrators”. According to him, “A patriot is one who respects the Chinese nation, sincerely supports the motherland’s resumption of exercise of sovereignty over Hong Kong, and wishes not to impair Hong Kong’s prosperity and stability.” Hong Kong has been a Chinese territory since ancient times. The Hong Kong SAR is an inalienable part of the People’s Republic of China, a local administrative region with a high degree of autonomy that directly comes under the Central People’s Government. “Patriots administering Hong Kong” is a necessary requirement of the One Country, Two Systems policy. All provisions in the Basic Law regarding Hong Kong’s Chief Executive and those working in the executive authorities, the legislature and the judiciary reflect the principle of Hong Kong people administering Hong Kong with patriots as the main body. It is stipulated that the Chief Executive, principal officials, members of the Executive Council and of the Legislative Council, judges of the courts at all levels and other members of the judiciary in the Hong Kong SAR must uphold the Basic Law of the Hong Kong SAR and swear allegiance to the Hong Kong SAR of the People’s Republic of China. In a decision released in October 2019, the fourth plenary session of the 19th CPC Central Committee called for upholding and improving the system and institutions of One Country, Two Systems, improving the SAR’s institutions and mechanisms related to the implementation of the Constitution and the Basic Law, and upholding the administration of Hong Kong by Hong Kong people with patriots as the main body. On 27 January 2021, when listening to a 2020 work report from Chief Executive of the Hong Kong SAR, President Xi Jinping noted that Hong Kong’s major shift from chaos to stability once again testifies to the unfailing truth that to ensure the steady practice of One Country, Two Systems in Hong Kong in the long run, we must always uphold the principle of “patriots administering Hong Kong”. This is a fundamental principle crucial to the sovereignty, security and development interests of our country and crucial to the sustained prosperity and stability of Hong Kong. Only when the principle of “patriots administering Hong Kong” is observed can the Central Authorities’ overall jurisdiction over the SAR be effectively implemented, the constitutional order as established by the Constitution and the Basic Law be effectively maintained, and the various deep-seated problems be effectively resolved. Only in this way can Hong Kong achieve durable stability and make its due contributions to realizing national rejuvenation. The electoral system of the Hong Kong SAR, including the methods for the selection of the Chief Executive and for the formation of the Legislative Council, must strictly follow and fully reflect the political principle and criterion of the administration of Hong Kong by Hong Kong people with patriots as the main body and provide institutional safeguards for this purpose.

早在1984年6月,鄧小平同志就明確指出:“港人治港有個界線和標準,就是必須由以愛國者為主體的港人來治理香港。”“什麼叫愛國者?愛國者的標準是,尊重自己民族,誠心誠意擁護祖國恢復行使對香港的主權,不損害香港的繁榮和穩定。”香港自古以來就是中國的領土,香港特別行政區是中華人民共和國不可分離的部分,是中華人民共和國的一個享有高度自治權的地方行政區域、直轄於中央人民政府。“愛國者治港”是“一國兩制”方針的應有之義。香港基本法關於香港特別行政區行政長官以及行政機關、立法機關、司法機關組成人員的規定,貫穿着由以愛國者為主體的港人治港的原則,要求行政長官、主要官員、行政會議成員、立法會議員、各級法院法官和其他司法人員都必須擁護中華人民共和國香港特別行政區基本法,效忠中華人民共和國香港特別行政區。2019年10月,黨的十九屆四中全會《決定》提出,堅持和完善“一國兩制”制度體系,完善特別行政區同憲法和基本法實施相關的制度和機制,堅持以愛國者為主體的“港人治港”。2021年1月27日,習近平主席在聽取香港特別行政區行政長官2020年度述職報告時強調,香港由亂及治的重大轉折,再次昭示了一個深刻道理,那就是要確保“一國兩制”實踐行穩致遠,必須始終堅持“愛國者治港”;這是事關國家主權、安全、發展利益,事關香港長期繁榮穩定的根本原則;只有做到“愛國者治港”,中央對特別行政區的全面管治權才能得到有效落實,憲法和基本法確立的憲制秩序才能得到有效維護,各種深層次問題才能得到有效解決,香港才能實現長治久安,併為實現中華民族偉大復興作出應有的貢獻。香港特別行政區實行的選舉制度,包括行政長官的產生辦法和立法會的產生辦法,必須切實貫徹和全面體現以愛國者為主體的“港人治港”的政治原則和標準併為此提供相應的制度保障。

II. Overall requirements, important principles, basic approach, and the way to proceed for improving the electoral system of the Hong Kong SAR

二、完善香港特別行政區選舉制度的總體要求、重要原則、基本思路和推進方式

The overall requirements for improving the electoral system of the Hong Kong SAR are: following the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era; fully implementing the guiding principles of the CPC’s 19th National Congress and the second, third, fourth and fifth plenary sessions of its 19th Central Committee; upholding and improving the system and institutions of One Country, Two Systems; fully implementing, reflecting and carrying out the principle of “patriots administering Hong Kong” with proper mechanisms and institutions; keeping the power to administer firmly in the hands of those who love the country and love Hong Kong; and ensuring Hong Kong’s long-term stability and prosperity.

完善香港特別行政區選舉制度的總體要求是,堅持以習近平新時代中國特色社會主義思想為指導,全面貫徹黨的十九大和十九屆二中、三中、四中、五中全會精神,堅持和完善“一國兩制”制度體系,從制度機制上全面貫徹、體現和落實“愛國者治港”的原則,確保管治權牢牢掌握在愛國愛港力量手中,確保香港長治久安和長期繁榮穩定。

In implementing these overall requirements, it is imperative to observe the following important principles. First, fully and accurately implementing the policy of One Country, Two Systems under which the people of Hong Kong administer Hong Kong with a high degree of autonomy. It is imperative to uphold and improve the system and institutions of One Country, Two Systems, and ensure the administration of Hong Kong by Hong Kong people with patriots as the main body. It is imperative to integrate adherence to the principle of One Country with respect for the differences of Two Systems, and combine upholding the Central Authorities’ overall jurisdiction over the SAR with safeguarding a high degree of autonomy in the SAR, so as to provide well-established systemic guarantee for “patriots administering Hong Kong”. Second, firmly upholding sovereignty, security and development interests of the State. It is imperative to ensure that the State takes firm control over the improvement of the electoral system of the Hong Kong SAR, fully implement the Law on Safeguarding National Security in the Hong Kong SAR, maintain overall social stability of the Hong Kong SAR, and resolutely prevent, stop and punish interference in Hong Kong affairs by foreign countries and external forces and their use of Hong Kong to conduct acts of secession, subversion, infiltration and sabotage. Third, administering Hong Kong in accordance with the law. It is imperative to maintain the constitutional order of the Hong Kong SAR enshrined in the Constitution and the Basic Law, improve the relevant electoral system and related mechanisms on the track of the Constitution and the Basic Law, and organize relevant elections in strict compliance with the Basic Law, the Law on Safeguarding National Security in the Hong Kong SAR, relevant decisions of the National People’s Congress and its Standing Committee as well as local laws of Hong Kong, so as to improve the ability and competence of governance in accordance with the law. Fourth, acting in line with the actual circumstances of Hong Kong. It is imperative to develop a system of democratic elections that fits Hong Kong’s actual conditions and reflects the overall interests of the society. It is imperative to guarantee in accordance with the law the extensive and balanced political participation of the Hong Kong compatriots, and guarantee in accordance with the law the right to vote and the right to be elected which are lawfully enjoyed by Hong Kong’s permanent residents. It is imperative to unite all that can be united, and build extensive, positive energy in the Hong Kong society. Fifth, improving the governance efficacy of the Hong Kong SAR. It is imperative to improve the system under which the Chief Executive is responsible to the Central People’s Government, and maintain the executive-led governance structure and operational system of the Hong Kong SAR. It is imperative to support the Chief Executive, the executive authorities, the legislature and the judiciary in exercising power and performing duty in accordance with the law, so as to ensure the smooth and efficient operation of the political and governance systems and mechanisms of the Hong Kong SAR.

貫徹上述總體要求,必須遵循和把握好以下重要原則。一是全面準確貫徹“一國兩制”、“港人治港”、高度自治的方針。堅持和完善“一國兩制”制度體系,堅持以愛國者為主體的“港人治港”,把堅持“一國”原則和尊重“兩制”差異、維護中央對特別行政區全面管治權和保障特別行政區高度自治權結合起來,為“愛國者治港”提供健全的制度保障。二是堅定維護國家主權、安全、發展利益。確保國家牢牢掌握完善香港特別行政區選舉制度主導權,全面落實香港國安法,維護香港特別行政區社會大局穩定,堅決防範、制止和懲治外國和境外勢力干預香港事務和利用香港進行分裂、顛覆、滲透、破壞活動。三是堅持依法治港。維護憲法和香港基本法確定的香港特別行政區憲制秩序,在憲法和香港基本法軌道上完善有關選舉制度和相關機制,嚴格依照香港基本法、香港國安法、全國人大及其常委會有關決定和香港本地法律組織有關選舉活動,提高依法治理能力和水平。四是符合香港實際情況。發展符合香港實際情況、體現社會整體利益的民主選舉制度,依法保障香港同胞廣泛的、均衡的政治參與,依法保障香港永久性居民依法享有的選舉權和被選舉權,團結一切可以團結的力量,廣泛凝聚香港社會正能量。五是提高香港特別行政區治理效能。健全行政長官對中央人民政府負責的制度,維護行政主導的香港特別行政區治理架構和運行機制,支持行政長官和行政機關、立法機關、司法機關依法行使職權、履行職責,確保香港特別行政區政治體制和治理體制機制順暢、有效運行。

The overarching approach for improving the electoral system of the Hong Kong SAR is as follows: The overall design of the system will be centered around the reformation and greater empowerment of the Election Committee of the Hong Kong SAR. The size, composition and formation method of the Election Committee will be adjusted and improved. The Chief Executive will continue to be elected by the Election Committee. The Election Committee will be entrusted with the new function of electing a relatively large share of Legislative Council members and directly participating in the nomination of all candidates for the Legislative Council. Through the Election Committee, the balanced and orderly political participation will be expanded and broader representation ensured in the Hong Kong society. Relevant elements of the election will be adjusted as appropriate, and a mechanism of qualification review will be established throughout the entire process. This design is aimed to form a new democratic electoral system suited to Hong Kong’s realities and with Hong Kong characteristics.

完善香港特別行政區選舉制度的總體思路是:以對香港特別行政區選舉委員會重新構建和增加賦權為核心進行總體制度設計,調整和優化選舉委員會的規模、組成和產生辦法,繼續由選舉委員會選舉產生行政長官,並賦予選舉委員會選舉產生較大比例的立法會議員和直接參與提名全部立法會議員候選人的新職能,通過選舉委員會擴大香港社會均衡有序的政治參與和更加廣泛的代表性,對有關選舉要素作出適當調整,同時建立全流程資格審查機制,進而形成一套符合香港實際情況、有香港特色的新的民主選舉制度。

The existing electoral system in the Hong Kong SAR was established in accordance with relevant provisions of the Basic Law of the Hong Kong SAR, interpretations and decisions of the NPC Standing Committee, and relevant provisions of local laws in Hong Kong. Provisions of the Basic Law, including Articles 45 and 68, lay out the principles concerning the electoral system of the Hong Kong SAR, and Annex I and Annex II to the Basic Law as well as relevant amendments make specific and express stipulations. Based on comprehensive analysis and assessment, central and state authorities deem it necessary to revise and improve the electoral system of the Hong Kong SAR at the State level, and mainly to revise the method for the selection of the Chief Executive of the Hong Kong SAR and the method for the formation of the Legislative Council of the Hong Kong SAR. At the same time, in order to maintain continuity and stability of relevant systems of the Hong Kong SAR, the revisions to be made this time in improving the electoral system of the Hong Kong SAR may be limited to Annex I and Annex II to the Basic Law, without revising the main body of the Basic Law. After serious consideration of various factors and discussions with relevant parties, central and state authorities propose a two-step approach, namely, “decision plus amendment”. In the first step, the NPC, in accordance with the relevant provisions of the Constitution, the Basic Law, and the Law on Safeguarding National Security in the Hong Kong SAR, makes the decision on improving the electoral system of the Hong Kong SAR, which lays out the basic principles for revising and improving the electoral system of the Hong Kong SAR as well as the core elements of such revision and improvement. Meanwhile, the NPC authorizes its Standing Committee to amend Annex I and Annex II to the Basic Law in accordance with the decision. In the second step, in accordance with the Constitution, the Basic Law, the Law on Safeguarding National Security in the Hong Kong SAR, and the NPC decision, the NPC Standing Committee amends Annex I: Method for the Selection of the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region and Annex II: Method for the Formation of the Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region and Its Voting Procedures of the Basic Law of the Hong Kong SAR. The amended Annex I and Annex II will contain specific and express provisions on the new democratic electoral system of the Hong Kong SAR. After the amendment of Annex I and Annex II at the State level is completed, the Hong Kong SAR will amend relevant local laws accordingly.

香港特別行政區目前實行的選舉制度,是根據香港基本法有關規定、全國人大常委會有關解釋和決定以及香港本地有關法律規定確定的。香港基本法第45條、第68條等作出了原則性規定,香港基本法附件一和附件二以及有關修正案作出了具體明確的規定。中央和國家有關部門在綜合分析和全面評估的基礎上,認為有必要從國家層面修改完善香港特別行政區有關選舉制度,主要是修改香港特別行政區行政長官的產生辦法和立法會的產生辦法;同時,考慮到保持香港特別行政區相關制度的連續性和穩定性,本次完善香港特別行政區有關選舉制度,可以只修改香港基本法附件一和附件二,不涉及修改香港基本法正文。中央和國家有關部門經認真研究並與有關方面溝通後,提出採取“決定+修法”的方式,分步予以推進和完成。第一步,全國人民代表大會根據憲法和香港基本法、香港國安法的有關規定,作出關於完善香港特別行政區選舉制度的決定,明確修改完善香港特別行政區選舉制度應當遵循的基本原則和修改完善的核心要素內容,並授權全國人民代表大會常務委員會根據本決定修改香港基本法附件一和附件二。第二步,全國人大常委會根據憲法、香港基本法、香港國安法和全國人大有關決定,修訂香港基本法附件一《香港特別行政區行政長官的產生辦法》和附件二《香港特別行政區立法會的產生辦法和表決程序》,修訂後的附件一和附件二將對香港特別行政區實行的新的民主選舉制度作出具體明確的規定。在國家層面完成對附件一和附件二的修訂後,香港特別行政區將據此對本地有關法律作出相應修改。

At its 26th session on 27-28 February 2021, the Standing Committee of the 13th NPC heard and deliberated on the Report of the State Council on Revising and Improving the Electoral System of the Hong Kong Special Administrative Region and Relevant Recommendations. It endorsed the Report’s recommendations on revising and improving the electoral system of the Hong Kong SAR. On this basis, in accordance with relevant provisions of the Constitution, the Basic Law of the Hong Kong SAR, and the Law on Safeguarding National Security in the Hong Kong SAR as well as relevant decisions of the NPC and its Standing Committee, and in light of the actual conditions in the Hong Kong SAR, the Legislative Affairs Commission of the NPC Standing Committee drew up the Draft Decision of the National People’s Congress on Improving the Electoral System of the Hong Kong Special Administrative Region, which, after deliberation by the NPC Standing Committee, has been submitted to the Fourth Session of the 13th NPC for deliberation.

2021年2月27日至28日,第十三屆全國人民代表大會常務委員會第二十六次會議聽取和審議了《國務院關於修改完善香港特別行政區選舉制度和有關建議的報告》。會議同意國務院這個報告提出的關於修改完善香港特別行政區選舉制度的建議。在此基礎上,根據憲法、香港基本法、香港國安法的有關規定和全國人大及其常委會的有關決定,結合香港特別行政區具體情況,全國人大常委會法制工作委員會擬訂了《全國人民代表大會關於完善香港特別行政區選舉制度的決定(草案)》,經全國人大常委會審議後決定提請十三屆全國人大四次會議審議。

III. Overview of the draft decision

三、關於決定草案的內容

The Draft Decision of the National People’s Congress on Improving the Electoral System of the Hong Kong Special Administrative Region consists of an introduction and the main body. The introduction briefly explains the purposes and legal basis of the decision. The relevant decision to be taken by the NPC is based on Article 31 and sub-paragraphs 2, 14 and 16 of Article 62 of the Constitution and relevant provisions of the Basic Law of the Hong Kong SAR and the Law on Safeguarding National Security in the Hong Kong SAR. It takes into full consideration the practical need for improving the relevant electoral system of the Hong Kong SAR and of the reality in the Hong Kong SAR. It will make a new constitutional arrangement for a set of institutions to improve the electoral system of the Hong Kong SAR and advance the democratic political system that fits Hong Kong’s actual conditions. Such an institutional arrangement is in line with the stipulations and principles of the Constitution and the Basic Law of the Hong Kong SAR, and holds solid political and legal ground. It will help ensure that patriots form the main body of administrators in Hong Kong, and guarantee the sound and sustained implementation of One Country, Two Systems in Hong Kong.

《全國人民代表大會關於完善香港特別行政區選舉制度的決定(草案)》分為導語和正文兩部分。導語部分扼要説明作出這一決定的目的和法律依據。全國人民代表大會擬作出的相關決定,是根據《中華人民共和國憲法》第三十一條和第六十二條第二項、第十四項、第十六項的規定,以及《中華人民共和國香港特別行政區基本法》、《中華人民共和國香港特別行政區維護國家安全法》的有關規定,充分考慮了完善香港特別行政區有關選舉制度的現實需要和香港特別行政區的具體情況,就完善香港特別行政區選舉制度,推動適合香港實際的民主政治制度發展,作出新的憲制性制度安排。這一制度安排,符合憲法規定和憲法原則,符合香港基本法,具有堅實的政治基礎和法治基礎,將確保實現以愛國者為主體的“港人治港”,有力保障香港“一國兩制”實踐行穩致遠。

The main body of the draft decision lays out the basic principles for revising and improving the electoral system of the Hong Kong SAR as well as the core elements of such revision and improvement. At the same time, it authorizes the NPC Standing Committee to amend Annex Ι and Annex II to the Basic Law in accordance with this decision. During deliberations on revising and improving the electoral system of the Hong Kong SAR, central and state authorities have thought through issues related to making this decision and then amending Annex Ι and Annex II to the Basic Law, and have made arrangements accordingly. After the adoption of this decision by the NPC, the NPC Standing Committee will work, pursuant to this decision and in coordination with other competent authorities, to promptly launch the procedure of amending Annex Ι and Annex II to the Basic Law. Upon the promulgation and entry into force of the amended Annex Ι and Annex II to the Basic Law, the previous Annex Ι, Annex II and their amendments will be repealed simultaneously.

決定草案正文部分規定了修改完善香港特別行政區選舉制度應當遵循的基本原則和修改完善的核心要素內容,同時授權全國人民代表大會常務委員會根據本決定修改香港基本法附件一和附件二。中央和國家有關部門在研究修改完善香港特別行政區選舉制度的過程中,統籌考慮了作出本決定和下一步修訂香港基本法附件一和附件二的有關問題,並已作出相應的工作安排。全國人大作出本決定後,全國人大常委會將根據本決定會同有關方面及早啓動相關修法程序,修訂香港基本法附件一和附件二。修訂後的香港基本法附件一和附件二經依法公佈施行後,原附件一和附件二以及有關修正案同時廢止。

The Draft Decision of the National People’s Congress on Improving the Electoral System of the Hong Kong Special Administrative Region and the above Explanations are now submitted for deliberation.

《全國人民代表大會關於完善香港特別行政區選舉制度的決定(草案)》和以上説明,請審議。

重點單詞   查看全部解釋    
overall [əuvə'rɔ:l]

想一想再看

adj. 全部的,全體的,一切在內的
adv.

 
conduct [kən'dʌkt]

想一想再看

n. 行為,舉動,品行
v. 引導,指揮,管理

聯想記憶
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相關的,有親屬關係的

 
autonomy [ɔ:'tɔnəmi]

想一想再看

n. 自治,自治權,自主

聯想記憶
administer [əd'ministə]

想一想再看

vt. 管理,執行,給與,用(藥)
vi. 執

聯想記憶
effectively [i'fektivli]

想一想再看

adv. 事實上,有效地

 
personnel [.pə:sə'nel]

想一想再看

n. 職員,人事部門

聯想記憶
characteristics [,kærəktə'ristiks]

想一想再看

n. 特性,特徵;特質;特色(characteristi

 
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大眾的,平等的

聯想記憶
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

聯想記憶

發佈評論我來説2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。